Genius Loci
|
Все, что запомнилось особенно, — |
Рюрик ИВНЕВ.
1964
Волнение при одном только
упоминании
той деревни...
Редки деревни на Белом море, и каждая резко
отлична от другой — расположением своим и
народом. Одни стоят, выбежавши, на самом берегу
моря, другие, спрятавшись за увалами — возле
реки. Одни больше, другие меньше, погрязнее и
почище, повыше домами и пониже... И народ в одних
поприветливее, пословоохотливей, в других
поравнодушней, как бы попривычней к приезжим.
И каждый раз, входя в новую, неизвестную тебе
деревню, глядишь во все глаза, слушаешь и нюхаешь,
подмечаешь все мелочи, архитектуру, выражение
народа, населяющего этот уголок, напитываешься
сразу, все принимаешь к сердцу, чтобы потом
вечером равнодушно лечь спать или, наоборот,
выйти и ходить, ходить в надежде снова
очароваться и с охотой говорить с хозяевами или с
соседями, которые зайдут, с удовольствием
слушать их, вникать в их жизнь и по возможности
понятнее объяснять им свою и зачем ты здесь
появился.
И потом, когда уедешь и пройдет год, и два, и три,
все будет охватывать слабое волнение при одном
звуке той деревни, при воспоминании о ней и
хотеться вновь туда, опять увидеть тех людей и
узнать все новости. А другие как-то и пропадают
вовсе, будто и не был там, не жил...
Юрий КАЗАКОВ.
Северный дневник.
70-е годы
Словно зачарованные
великим тяготением
Это странная земля. Стоя на песчаном взгорке
Ворпсведе*, видишь, как она
расстилается вокруг, подобная тем крестьянским
платкам, на фоне которых кое-где глубокими тонами
поблескивают цветы. Она лежит, плоская, почти без
единой складки, и дороги и русла далеко уводят за
горизонт. Там начинается небо, неописуемо
изменчивое и огромное. Оно отражается в каждом
листке. Кажется, все предметы заняты им. Оно
везде. И везде — море. Море, которого больше нет,
которое тысячи лет назад вздымалось и падало
здесь, дюной которого был нынешний песчаный
взгорок Ворпсведе. Предметы не могут этого
забыть. Великий шум, которым преисполнены старые
сосны на взгорке, кажется его шумом, и ветер —
пространный, могучий ветер — приносит его запах.
Мо-ре — история этой земли. Едва ли у нее есть
другое прошлое.
Однажды, когда море отступило, она начала
формироваться. Высились растения, которых мы не
знаем; шло быстрое, торопливое произрастание в
жирном морщинистом иле. Но море, словно не в силах
уйти, вновь и вновь захлестывало покинутые
области, и наконец остались черные зыбкие болота,
кишмя кишащие скользкими тварями и медленно
загнивающим плодородием. Так и лежали столетиями
низменности, предоставленные самим себе.
Образовалась топь. И наконец она начала тут и там
закрываться, исподволь, как закрывается рана. К
этому времени, вероятно в тринадцатом веке, в
пойме Везера были заложены монастыри, посылавшие
голландских колонистов в эти края — навстречу
трудной ненадежной жизни. Позднее делались
(достаточно редко) другие попытки заселения, в
шестнадцатом веке, в семнадцатом, но только в
восемнадцатом веке, благодаря энергичному
проведению в жизнь определенного плана, земли
вдоль Везера, Хамме, Вюмме и Ворпе были обжиты
прочно. Теперь они основательно заселены;
наиболее стойкие среди первых колонистов
разбогатели, торгуя торфом; позднейшие поселенцы
живут в труде и бедности, близкие к почве, словно
зачарованные великим тяготением. Они никак не
стряхнут с себя печаль и бесприютность отцов,
переселявшихся, бросавших прежнюю жизнь, чтобы
начать на этих зыбких черных землях новую, конец
которой был неизвестен. Среди этих людей не
наблюдается семейного сходства — улыбка матерей
не передается сыновьям, потому что матери
никогда не улыбались. У всех одно лицо: суровое,
напряженное рабочее лицо, кожа которого,
растянувшись от беспрестанных усилий,
в старости становится велика лицу, точно
разношенная перчатка. Видишь руки, чрезмерно
удлиненные от всяких тяжестей, спины женщин и
стариков, скрюченные, как деревья, всегда
выдерживающие один и тот же вихрь. Сердце
сдавлено в этих телах и не может раскрыться.
Рассудок свободнее, он проделал некое
одностороннее развитие. Никакой углубленности,
но — заострение, находчивость, колкость,
шутливость. Язык ему под стать. Этот платтдейч** с его короткими, подтянутыми,
красочными словами, передвигающимися, словно
тяжеловесные, лапчатые болотные птицы с
недоразвитыми крыльями, преисполнен
естественного произрастания. Он отличается
меткостью, охотно переходит в громкий
дребезжащий смешок, осваивает положения,
подражает шорохам, но не обогащается изнутри: он
распускается. Его часто слышишь в обеденный
перерыв, когда прервана добыча торфа — тяжелая
работа, принуждающая к молчанию. По вечерам его
слышишь редко, так как усталость не мешкает, и сон
приходит в дома почти вместе с сумерками.
Эти дома стоят вдоль длинных прямых дамб; они
красные, с зеленым или голубым фахверком, крытые
толстыми тяжелыми соломенными крышами, словно
вдавленные в землю этими громоздкими, как будто
меховыми, кровлями. Иных, пожалуй, и не приметишь
с дамбы — они прикрыли себе лицо деревьями, чтобы
защититься от непрекращающихся ветров. Их окна
поблескивают сквозь густую листву, как ревнивые
глаза, глядящие из темной маски.
* Ворпсведе — населенный пункт в
20—30 км к северо-востоку от Бремена. Он лежит
посреди заболоченной территории, именуемой Teufels
moor — Чертово болото.
** Нижнемецкое наречие.
Райнер Мария РИЛЬКЕ.
Ворпсведе. 1902.
Пер. с немецкого
Особой северной красой
День был без солнца, но светлый, морозный и как
будто густо посеребренный. Снег отливал глухим
серебром низкое небо, большие деревья, заборы,
темные стены домов. Потому темные, что в основном
они были старые, эти дома, и казалось, что глухая
посеребренность — это вовсе не эффект погоды, а
их собственный цвет, патина времени, всегда
почему-то задумчивая и немного таинственная. От
этого и весь большой и обычно оживленный поселок
тоже выглядел очень задумчивым, притихшим,
напоенным особой северной красотой, особой
поэзией.
Это была Сура — селение, которое уже не один век
стоит в верховьях Пинеги. Когда-то здесь
построили женский монастырь. Построили,
естественно, из кирпича и с большим размахом. А на
другом конце села, на высоком мысу, у слияния
речки Суры с Пинегой, был устроен богатый погост
с каменной огромной церковью, видной с Пинеги за
многие десятки верст. Имелось в селе и солидное
купечество, строившее лавки и дома на городской
манер, в два этажа, да еще с мезонинами,
по-здешнему — с вышками. Деревянные дома здесь
почти все с ними, с этими вышками. За долгую
историю тут много чего понастроили, так что
ходить по селу очень интересно. Тем более когда
дышишь настоянным на сосне морозным воздухом,
когда под ногами затаенно хрупает мартовский
снег...
На околице, еще сквозь сосны, увидел яркую-яркую
улицу домов в двадцать—двадцать пять.
Серебристость вокруг стала на глазах таять,
забиваемая полыхающими малиновыми, изумрудными
и оранжевыми крышами, чередой таких же
полыхающих красками обшитых разноцветных домов,
палисадников. В этом звонком многоцветье даже
снег стал значительно белей и ярче, а необшитые
дома стояли, словно облитые медом, — так свежи в
них были бревна и брус. От них еще остро пахло
смолой. Улица еще строилась... И какое праздничное
настроение родилось, когда шел по этой улице, как
хорошо думалось о ее жителях...