Японские топонимыКиото — город, на протяжении более 10 столетий служивший столицей Японии. Перевод иероглифов, составляющих топоним, — «столичный город». Древнее название Киото — Хэйанкё — переводится как «столица мира и спокойствия». Токио. Название современной столицы Японии означает «восточная столица». Это название было дано при перенесении сюда, на 400 км к востоку от Киото, столицы страны в XVII в. Старое название Токио — Эдо, то есть «речные ворота». Город возник на месте маленькой рыбацкой деревушки. Осака — древнейшая столица Японии, возникшая в 320 г. в дельте реки Ёдо. Тогда город назывался Нанива, что означает «опасная волна», а в XV в. получил свое нынешнее имя, означающее в переводе «большой холм». Хонсю. Название этого самого крупного острова Японии означает «главная провинция». Хоккайдо — «область в северном море» (хоку — север, кай — море, до — область). Кюсю. Название острова переводится как «девять провинций», именно столько их было здесь по старому административно-территориальному делению Японии (в настоящее время на острове выделяется только семь префектур). Сикоку — «четыре страны». Слова «провинция» (сю) и «страна» (коку) в древнем японском языке имели специфические значения: первое означало провинцию Японии, а второе — то, что находилось за ее пределами, и из приведенных выше названий сразу видно, что Сикоку когда-то не входил в состав Японии, а Кюсю входил. Дорога, соединявшая «восточную столицу» Токио с важнейшим экономическим центром, Осакой, проходила вдоль восточного, Тихоокеанского побережья и получила название «дорога восточного моря» — Токайдо. Санъё и Санъин. Тюгоку
— район, занимающий западную оконечность
острова Хонсю. В японской географической
традиции его принято делить на две части: Санъё —
«горное солнце» и Санъин — «горный негатив». Эти
названия отражают географическое положение.
Санъё (солнечный, «хороший») обращен к теплому
Внутреннему Японскому морю, близок к колыбели
японской цивилизации. Санъин (задворочный,
«плохой») смотрит в сторону Японского моря с
менее благоприятными климатическими условиями. Акита, соседствующая с Аомори с юга, — «осенние поля». Нагано — «длинные поля». Тиба — «тысячи листьев». Вакаяма — «горы японских песен». Ямагути — «горный рот». Нагасаки — «длинный мыс». Хиросима — «широкий остров». Китакюсю — «северный Кюсю». Часто встречающиеся в названиях японских топонимов иероглифы переводятся так: та — поле, сима — остров, кава — река, сан и яма — гора (соответственно китайское и японское чтение одного и того же иероглифа), иси и сэки (то же) — камень, син и нии (то же) — новый. Смысл большинства географических названий понять несложно — в них отражены яркие особенности самого места или его географического положения. Например, название города Тоёта (к юго-востоку от города Нагоя) переводится как «богатое поле» — там в древности были одни из самых богатых рисовых полей в Японии (по расположению в этом городе названа и всемирно известная автомобилестроительная фирма Японии). |