География Швеции
по Сельме Лагерлёф
«В тот самый год, когда Нильс Хольгерссон летал
по свету со стаей диких гусей, одна писательница
задумала сочинить книгу о Швеции, книгу, которую
дети читали бы в школах. Она долго вынашивала
замысел этой книги — от Рождества до самой осени,
но так и не написала ни строчки... Неожиданно ей
пришло в голову: может быть, работа не клеится
оттого, что она сидит в городе, где вокруг лишь
одни улицы и стены домов! Что, если уехать из
города туда, где она вновь увидит леса и поля?!
Может, тогда дело пойдет лучше?
Она была из Вермланда и прекрасно понимала, что
книгу она начнет с описания родных краев».
Так рассказала Сельма Лагерлёф, шведская
писательница, лауреат Нобелевской премии, о
появлении своей, наверное, самой известной книги,
рассказала в само’й этой книге «Удивительное
путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями
по Швеции», содержащей сведения по географии,
истории, этнографии родной страны, и все это в
форме сказки, с использованием местных легенд и
преданий.
«География» уже обращалась к этому произведению
(см. № 47/2000 и № 39/2001).
Впервые видит свою страну мальчик Нильс, прежде
лентяй и лоботряс, с ним вместе учатся ви’дению
подрастающие гусята, а мудрая Акка Кебнекайсе —
предводительница гусиной стаи — выступает в
роли учительницы. Кстати, и имя гусыни
географическое: Кебнекайсе — это гора на севере
Швеции, высшая точка страны, 2123 м.
— Смотрите вниз! Глядите хорошенько! — повторяет
Акка, обращаясь к молодым гусям. Посмотрим и мы
вместе с ними на Швецию с высоты гусиного полета.
Ю.Н. ЛАЗАРЕВИЧ
Как в Блекинге море встречается с
сушей
В разных местах они встречаются по-разному.
Кое-где суша спокойно спускается к морю своими
плоскими, усеянными кочками заболоченными
берегами. Море же приветствует сушу наносными
песками, которые оно выбрасывает на берег в виде
высоких валов и дюн. Но порой кажется, будто море
и суша ненавидят друг друга настолько, что желают
казаться много хуже, чем они есть. Суша, опускаясь
к морю, воздвигает перед ним высокую скалистую
стену, словно спасается от врага. В ответ на это
море приступом идет на сушу: насылает яростные
прибои, ревет, хлещет о берег и бьет с размаху в
утесы. Кажется, что море жаждет растерзать сушу
на части.
Но в Блекинге все было по-другому. Тут земля
дробится на мысы, острова и скалистые островки —
шхеры, а море делится на заливы, бухты и проливы.
От этого, может, и кажется, что море и суша
встречаются здесь в радости и согласии.
Но прежде — о море. Пустынное и безбрежное, оно
простирается далеко-далеко! А дел у него только и
есть, что катить да перекатывать свои седые
волны. Подступая к берегу, море наталкивается па
первые шхеры и тотчас овладевает ими: стирает с
лица земли всю зелень и делает шхеры такими же
голыми и седыми, как оно само. Первые шхеры
раздеты и ограблены так, словно они побывали в
руках у разбойников.
Но ближе к берегу шхеры встречаются все чаще и
чаще. Самые малые дети матери-земли, они будто
взывают к милосердию. И море постепенно смягчает
свой норов, становится все спокойнее и ласковее.
Все ниже вздымает оно волны, укрощает бури, щадит
зелень в расселинах скал, разветвляется на
мелкие заливы и проливы. А у самой суши
становится таким кротким и безопасным, что даже
маленькие суденышки отваживаются плавать в
прибрежных водах. Светлое и ласковое, море,
наверное, само себя не узнает.
А теперь — о суше. В Блекинге она довольно
однообразна и почти всюду покрыта ровными
полями. Лишь кое-где она то зашумит березовыми
рощами, то встанет длинной цепью горного хребта,
поросшего лесом. Кажется, земля только о том и
думает, чтобы взрастить сосны да ели, овес,
картофель да репу. Но вот какой-то морской залив
глубоко врезается в сушу, и — хотя он ей
безразличен — она окаймляет его березняком и
ольшаником, словно залив этот — обычное
пресноводное озеро. А вот еще один залив! И его
она наряжает, как и первый. Но заливов все больше
и больше, они все шире и шире и все глубже
вторгаются в сушу, дробя на части пашни и леса.
Тут земля уже не может оставаться равнодушной.
— Никак само море жалует ко мне в гости! —
говорит она и начинает поспешно прихорашиваться,
готовясь к встрече: сглаживает и раздвигает
холмы, высылает навстречу морю острова и
островки — малых своих детей. Сосновый и еловый
будничный убор она и знать больше не желает —
сбрасывает с себя, будто старое платье, и
щеголяет теперь в наряде из рослых дубов, лип и
каштанов, украшает себя цветущими лугами. Теперь
она до того изменилась, что напоминает парк в
помещичьей усадьбе и, наверное, сама себя не
узнает.
«Сельдь пришла!»
В то утро, когда дикие гуси летели к Бохуслену, в
шхерах было мирно и спокойно. Гуси видели
множество мелких рыбачьих поселков, но там на
узеньких улочках стояла тишина, никто не входил в
маленькие, красиво окрашенные домики и никто не
выходил оттуда. Бурые рыбачьи невода висели в
строгом порядке в местах, предназначенных для
сушки. Тяжелые зеленые и синие рыбачьи лодки со
свернутыми парусами стояли вдоль берега. У
длинных столов, на которых обычно потрошили
треску и палтуса, не видно было ни одной женщины.
Дикие гуси пролетали также над лоцманскими
станциями. Стены лоцманских домов были выкрашены
в черно-белый цвет, сбоку высились сигнальные
мачты, а лоцманские катера стояли
пришвартованные у причала. Во всей ближней
округе царили покой и тишина, не видно было ни
единого суденышка, которое нуждалось бы в помощи
лоцмана, чтобы проплыть по узкому фарватеру.
Маленькие приморские городки, над которыми
пролетали дикие гуси, закрыли свои большие
купальни, заперли роскошные виллы и спустили
флаги. Нигде никакого движения — лишь несколько
старых отставных капитанов расхаживали
взад-вперед по причалам и тоскливо глядели в
морскую даль.
На берегах фьордов и на восточной стороне
островов дикие гуси увидали несколько
крестьянских усадеб. Там у причала спокойно
стояла шлюпка лодочника, а крестьяне с
работниками копали картофель либо проверяли,
высохли ли бобы, развешанные на высоких решетках.
В больших каменоломнях и на верфях толпились
рабочие. Усердно работая молотами и топорами, они
время от времени поворачивали голову к морю,
словно надеясь, что кто-то прервет их работу.
И птицы — обитатели шхер — вели себя так же
спокойно, как и люди. Несколько крупных бакланов,
поначалу спавших на отвесной горной стене, один
за другим покидали узкие скалистые уступы и
медленно летели туда, где они обычно кормились
рыбой. Чайки слетелись с моря на сушу и
прогуливались по земле, словно заправские
вороны.
Но вдруг все разом переменилось. Огромная стая
чаек внезапно с шумом взмыла с поля ввысь и с
такой быстротой ринулась на юг, что дикие гуси
едва успели спросить, куда они несутся, а чайки
даже не дали себе труда ответить им. Бакланы
поднялись с водной глади и, тяжело махая
крыльями, полетели вслед за чайками.
По морю, словно длинные темные челноки, засновали
дельфины, а косяк тюленей сполз с плоской шхеры и
тоже устремился на юг.
— Что там стряслось? Что там стряслось? — без
умолку спрашивали дикие гуси и наконец получили
ответ от птицы-морянки:
— К Марстранду подошла сельдь! К Марстранду
подошла сельдь!
Но всполошились не только птицы и морские
животные. Люди, видимо, также получили весть о
том, что первые большие косяки сельди вошли в
шхеры. На мощенных гладкими плитами улицах
рыбачьего поселка забегали, обгоняя друг друга,
рыбаки. Готовились в путь рыбачьи суда. Осторожно
втаскивались на борт длинные кошельковые невода
для лова сельди, женщины укладывали съестные
припасы и проолифенную одежду рыбаков. Мужчины
поспешно выскакивали из домов и набрасывали
плащи уже на ходу, на улице.
Вскоре весь пролив между шхерами покрылся бурыми
и серыми парусами, а люди, сидевшие в лодках,
весело перекликались друг с другом. Девушки
взобрались на скалистые
уступы за домиками и махали рыбакам рукой.
Лоцманы, ожидая, что их вот-вот вызовут, обувались
в непромокаемые сапоги и готовили катера к
выходу в море. Из фьордов выплывали небольшие
пароходики, груженные пустыми бочками и ящиками.
Крестьяне, копавшие в огородах картофель,
побросали лопаты, а рабочие-кораблестроители
покинули верфи. Старые капитаны с обветренными
загорелыми лицами тоже не смогли усидеть дома и
отправились на пароходиках, груженных бочками и
ящиками, к югу — хотя бы взглянуть, как ловят
сельдь.
Вот и дикие гуси прилетели в Марстранд. Косяки
сельди приплыли с запада и прошли к берегу мимо
маяка на шхере Хамнешер. В широком фьорде между
островком Марстрандсён и шхерой Патерностер
рыбачьи суда плыли по три в ряд. Рыбаки знали, что
там, где вода темнее и подергивается рябью, где
перекатываются мелкие белые барашки, там и ищи
сельдь! В тех местах они осторожно и забрасывали
длинные кошельковые невода, затем тихонько
сворачивали их на дне и стягивали так, что сельдь
оказывалась словно в огромных плетеных
мешках-кошелях. Потом невода выбирали из воды,
опорожняли с помощью сачка и снова забрасывали, и
так до тех пор, пока в лодках не становилось тесно
от блестящей, серебристой сельди...
Для некоторых рыбачьих артелей лов оказался
таким удачным, что суденышки их до самых поручней
были битком набиты сельдью. Рыбаки стояли по
колено в сельди, и все на них, начиная с
зюйдвесток* и кончая полами желтой
проолифенной одежды, блестело серебристой
чешуей. Приплывали все новые и новые артели. В
поисках сельди рыбаки бросали лот, измеряя
глубину моря, но все же некоторые, с таким трудом
забросив невода в воду, выбирали их пустыми.
Кое-кто из рыбаков, уже наполнивших свои
суденышки сельдью доверху, направлялись к
большим пароходам, стоявшим на якоре во фьорде, и
продавали свой улов; другие шли в Марстранд и
выгружали сельдь на пристани. Там за длинными
столами уже начали трудиться женщины —
чистильщицы рыбы; вычищенную сельдь складывали в
бочки и ящики, и вся набережная была покрыта
серебристой чешуей.
Жизнь била ключом, все вокруг так и кипело. Люди
словно опьянели от радости, черпая из волн это
морское серебро. А дикие гуси без конца парили
над островком Марстрандсён, чтобы мальчик смог
все как следует разглядеть.
* Головные уборы. |