Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «География»Содержание №6/2004

Поправки

Во втором номере газеты мне понравилась статья «Швейцария» проф. А.Е. Слуки. Хотелось бы только обратить ваше внимание на две шероховатости. На с. 22 подпись к фото гласит: «Станция зубчатой железной дороги Кляйне Шайдэгг у подножия горы Юнгфрау (“Молодая женщина”)». Немецкое слово «Jungfrau» означает, вообще-то, «Дева» или «Девственница». Имеющееся и в немецком языке выражение «старая дева» («alte Jungfrau») в переводе автора звучало бы «старая молодая женщина»!
На с. 23 упомянут «Шенгенский замок» в районе Веве-Монтрё. В этом районе известен и имеется только Chateau de Chillon (Шилонский, или Шильонский, замок). А известен он тем, что упоминается у Байрона, если мне не изменяет память.
Думаю, что я не первый, кто заметил эти маленькие недоразумения в тексте, но уж простите молодого аспиранта.

С уважением,
Андрей ЛЕВЧЕНКОВ,
ассистент кафедры социально-экономической географии
Калининградского государственного университета

 

От редакции. Со вздохом приходится признать правоту Калининграда: он намного ближе к Швейцарии и оттуда виднее. Читателей просим внести соответствующие исправления в № 2. Коллегу же из Калининграда благодарим за внимание и профессионализм.