Проблемные и
отраслевые вопросы политической и социальной географии |
Русская топонимика Прибалтики
В.И. ЕВДОКИМОВ, канд. геогр. наук
1. Что происходит с географическими картами Прибалтики?
Давайте предположим, что читатель, читая роман Л.Н. Толстого «Война и мир», обнаружит в нем следующее: «Наполеон принимал Балашова в том самом доме в Вильнюсе, из которого отправлял его Александр». Наверное, он призадумается и не поверит в существование в начале XIX века города с названием «Вильнюс» и будет, разумеется, прав. Но в школьных атласах написано именно так: Наполеон входит в Россию через Каунас и Вильнюс, а не через Ковно и Вильну. На этих картах и в XIX веке, и ранее существуют города: Таллин, Даугавпилс, Тарту, Пярну… В середине 1990-х годов дошло до того, что на русских исторических картах название Таллин стали писать даже как Таллинн, потому что руководство Эстонии распорядилось и на русском языке, как и на эстонском, писать название эстонской столицы с двумя «н» (Tallinn)! Это при том, что русский язык государственным языком Эстонии не является.
На крупномасштабных картах «выясняется», что в дореволюционные времена существовали в Прибалтике города Вентспилс (правильно — Виндава), Елгава (Митава), река Западная Двина превратилась в Даугаву (это в XIX веке!). То, что это не соответствует действительности, очевидно, но не всем. Ведь базовые знания о русской исторической топонимике мы получаем из школьных учебников и карт — исторических и географических.
Так было не всегда — примерно до 1980-х годов на школьных картах России в XIX веке существовали города Ревель, Митава, и Наполеон шел в Россию через Ковно и Вильну. Действовал принцип аутентичности — название соответствовало времени, фиксированному на карте. А затем тихо утвердился новый принцип — переносить в глубь столетий современные названия. Его можно условно назвать «принципом актуализма». Тогда получается, что Таллин всегда был Таллин, Тарту — всегда Тарту, Вильнюс — всегда Вильнюс; вывод — это исконно эстонские, латышские, литовские города. Не зная об этой перемене, воспринимая современные названия как исторические, что скажет русский человек, который, как известно, очень любит справедливость? Он скажет, ну что ж, это очень правильно, что русских, живущих в Прибалтике, объявляют мигрантами, которые приехали на чужую землю и еще хотят там иметь право голоса; это и впрямь чужая земля, Таллин всегда Таллин: чемодан — вокзал — Россия!
Любопытно, что этот новый принцип применяется лишь для Прибалтики и в какой-то степени Закавказья, на остальной территории нашего государства названия городов на картах соответствуют времени. В XIX веке это всегда города: Юзовка (ныне Донецк), Екатеринослав (Днепропетровск), Царицын (Волгоград), Новониколаевск (Новосибирск)… А почему? Потому что, как бы русский плохо ни знал свою историю, он никогда не поверит в то, что, например, город Екатеринодар (ныне Краснодар) не имеет к русской истории отношения — слишком русские названия, что старое, что новое. А про Таллин — поверит. И живущие в Эстонии верят, и живущие в Москве верят, а рассказывая об Эстонии, говорят об эстонцах как о хозяевах, а о русских — как о притесняемых, но все же гостях: Таллин — всегда Таллин…
Формирование сознания через школьное воспитание очень действенно — дети обладают образным мышлением, благодаря которому прочно усваивают громадное количество информации, немыслимое при мышлении понятийном, взрослом. И дети — доверчивы.
Что ж, доверяй, но проверяй.
2. Солнечная Эстония
Таллин. Город этот древний, впервые упомянут на карте великого арабского географа Абу Абдаллаха Мухаммеда ибн Мухаммеда аль Идриси. Карта представляет собой серебряное блюдо весом 91 кг, которое аль Идриси преподнес в дар королю Сицилии Рожеру II в 1154 г. Там на месте Таллина обозначен город Колывань. И в русских летописях — это город Колывань, и никто не спорит с тем фактом, что город основали русские, но считается, что они назвали его Колыванью якобы в честь героя эстонского эпоса Калевипоэга. Наверное, здесь не важно, что фонетически из Калевипоэга Колывани не сделать, не важно и то, что русские свой город называют в честь героя несвоего эпоса, а важно то, что в честь героев эпосов называть населенные пункты догадались только в ХХ веке (например, в честь героя киргизского эпоса Манаса назван аэропорт Бишкека). Ранее было наоборот — доброго богатыря Илью Ивановича назвали Муромцем по городу Мурому, близ которого он родился.
Русский православный Пюхтицкий женский монастырь на востоке нынешней Эстонии недалеко от Йыхве, в волости Иллука Ида-Вируского уезда. Монахини особым, «пюхтицким» способом укладывают на зиму поленницы («стога») дров. Говорят, такой способ давно известен в псковско-чудском пограничье. Монастырь основан у Куремяэ, по-русски это Журавлиная гора. Расположенный поблизости поселок Васкнарва (в нем восстанавливают монастырский скит) — старинное русское поселение Сыренец. Фото Православие.ру
В основе древний праславянский корень коло- — круг (коловорот, около), но также и солнце. Этот корень мог быть и в названии круглых в плане сооружений (жилищ или святилищ, связанных с солнцем). Такой же вид — с конусообразной крышей и отверстием посредине — имеет распространенная в Карпатах пастушья хижина колыба1. Герой эстонского эпоса здесь ни при чем: Колывань — русское название, и оно употреблялось до XVIII в. Городом с 1219 г. владели датчане, немцы, шведы. С 1710 г. он в составе Российской империи уже под немецким названием Ревель — по местному названию побережья. С 1918 г. — Таллин, от эстонского Taani linna, т.е. Датский город. Кто владел городом до 1219 г.? Наверное тот, кто его основал и назвал, т.е. это — не чужой русским город.
Тарту. Дата основания — 1030 г. В этот год Ярослав Мудрый заложил здесь крепость и дал ей название по своему христианскому имени — Георгий, т.е. Юрьев2. Назывался также Юрьев Ливонский, в отличие от Юрьева Польско`го и Юрьева Повольского (ныне Юрьевец). Долгое время был русским городом (целый год здесь был наместником царя Ивана Грозного князь Андрей Курбский, именно отсюда он и бежал в Литву), шведским, немецким, польским, с 1704 г. возвращен в состав России под именем уже Дерпт (этимология неясна), в 1893 г. была восстановлена старая форма — Юрьев. С 1918-го — Тарту, эстонское произношение наименования Дерпт. Эрудированный человек вспомнит, что ранее Тарту назывался Дерпт, а кто должен помнить, что это старый русский город Юрьев?
Но Таллин и Тарту — города известные, а вот что это за город Палдиски, расположенный на западе Эстонии? Объяснить его названия эстонцы не могут, для русского уха оно звучит как иностранное, первое, что приходит на ум — что-то немецкое или шведское, а город-то русский! В год окончания Северной войны, 1721-й, Петр I посетил на Балтийском побережье залив Рогервик, оценил место и повелел заложить порт. Порт заложили и именовать стали просто — Балтийский порт. (Именно здесь в начале XX в. создавался русский подводный флот.) Переиначивая это название на свой лад, эстонцы получили Палтиски. В 1939 г. сюда вернулись русские, возобновили военно-морскую базу и называть ее стали уже на эстонский манер, но чуть по-своему — Пальдиски. После войны название варьировалось: Палдиски, Пальдиски, Палтиски, пока не устоялось современное — Палдиски. Угадать в Палдиски Балтийский порт невозможно, это необходимо знать, а откуда? (Против Палдиски расположено два острова, Суур Пакри и Вяйке Пакри. Эстонцы переводят их так — Большой Пакри и Малый Пакри. Что такое Пакри? Шведское, немецкое или..?)
Откуда появилось название Эстония (Eesti)? Ранее пользовались названием Чудь (отсюда Чудское озеро), в просторечии всех жителей Чуди, как, впрочем, всех финнов, называли чухонцами, — почему эстонцы? Немцы (Ливонский орден, орден Меченосцев), те самые, остзейские (от немецкого названия Балтийского моря — Ostsee, т.е. Восточное море), которые долгое время владели этими землями, называли их на свой лад — Ostland, т.е. Восточная страна. Русские чиновники, пришедшие им на смену, произносили название Остланд на свой манер, Эстлянд, и добавляли латинское окончание ия (по типу Франция, Италия или Испания). Вот здесь-то и спрятана подмена! Дело в том, что названия «…ланд» имеют двойную природу. Во-первых, это страны, названные по характеристике местности, например, Исландия (Ледяная страна), Гренландия (Зеленая страна), Нидерланды (Низменная страна). Во-вторых, страны, названные по народу, их населяющему, например, Лапландия (страна лопарей, т.е. саамов), Deutschland (страна дойчей, т.е. немцев), England (страна англов, англичан). Эстляндия, название по месту, было трансформировано в название по народу, а именно: из Эстляндия — Восточная страна в Эстляндия — страна эстов. На картах название чудь было заменено на эсты. Любопытно, что такой надежный показатель, как русские фамилии по народу, фамилии Эстов или Эстонов не содержит, а вот фамилии Чухнин или Чухонцев — совсем не редкость.
Разумеется, утверждать, что нынешняя Эстония является русской, и только русской землей, никому в голову не придет, но то, что это исторический и культурный мир России — очевидный факт.
3. Реки Латвии
Столицей Латвии является город Рига. Происхождение названия обычно объясняется двояко: от немецкого Ring — круг или от литовского ringe, ringis — излучина, заводь. Трудно отделаться от впечатления, что очевидное русское слово рига (рыга) — сельскохозяйственная постройка, предназначенная в первую очередь для молотьбы в дождливую погоду (защита от дождя и постоянная тяга), сознательно игнорируется. Между тем, в этих местах дожди не редкость, как без риги? Населенные пункты похожего типа названия в России есть — Амбарный в Карелии, Амбарчик близ устья р. Колымы, Овинище в Тверской области, Сараи в Рязанской области.
На востоке Латвии с 1275 г. располагается город Даугавпилс. Буквальный перевод — Город (замок) на реке Даугава. Считается, что город основали немцы и дали ему название по реке, название которой произносили как Дина или Дуна, т.е. Динабург. По-русски же она называется Двина (Западная). Дон — это вода, река; широкое распространение этого гидронима указывает на его древнее происхождение: Дон в России и Дон в Англии, Донец, Двина (Западная и Северная), Дунай, Днепр («Дон подпруженный, с порогами»), Днестр («Дон с быстрым течением»). С 1893 по 1918 г. Динабург носил русское название Двинск, именно здесь, находясь в заключении в Двинской крепости, писал свои мемуары русский народоволец Н.А. Морозов. Даугава — переложение названия Двина на латышский. Почему русские должны забыть исконное, свое название и заучить чужое?
Есть ли вообще на территории Латвии надежные русские, славянские названия? Есть. Например, Вентспилс — Город на реке Вента. Название реки происходит от имени славянского племени венедов, и город до 1918 г. носил онемеченное название Виндава (прежнее название Рижского вокзала в Москве — Виндавский). На той же реке расположен город Цесис (с 1918 г.), ранее называвшийся Венден — то ли «Город венедов», то ли «Город на реке венедов».
Кстати, эстонцы, так же как и финны, называют Россию Венейя. Отсюда следует, что славяне-венеды оставили по себе явную память, что Россия к венедам имеет прямое отношение, что Россия-Венейя рассматривается эстонцами и финнами как часть своего исторического пространства. Русским-то чего робеть?
На востоке Латвии есть река — Дубна. Давайте предположим, что это нерусское название. Получилось?
А вот город Валмиера — ничего русского в этом латышском названии не слышно, как не слышно и в немецком, принятом до 1918 г., — Вольмар. В русских же летописях, начиная с XIII в., это — Владимир Ливонский, или Владимирец (Владимерец). Для сравнения — Владимир Волынский, Владимир-на-Клязьме…
Славянских названий на территории Латвии, видимо, хватает, и делать вид, что для русского культурно-исторического пространства это запретная зона, не следует.
4. Загадочная Литва
Литва — загадочный объект русской истории. С одной стороны — литовские князья постоянно вмешиваются в политическую жизнь Руси, русские князья переходят на службу в Литву, литовские — на Русь, а с другой стороны — непонятно, это наше княжество или не наше? С Рязанским, например, княжеством все ясно — это наше княжество, а вот Литовское?..
Давайте отвлечемся и вспомним, что в Рязанской области живут русские, татары и в северо-восточной части мещеряки — финское племя, давшее название Мещерской низменности. Мещеряки широко ассимилировались среди русских (фамилия Мещеряков в России распространена), язык утратили, но в сельской местности сохранили племенные черты. Давайте представим себе гипотетическую ситуацию: мещеряки сохранили язык. Тогда мещерякская молодежь, получившая хорошее образование в вузах Рязани, Воронежа, Москвы, вернувшаяся на Рязанскую землю и горящая желанием делать карьеру и особенно продвигаться во власть, обнаруживает, что с ней властью никто делиться не собирается, что это очень сложная и давно устоявшаяся структура. Как быть? А вот как — объявить себя, мещеряков, рязанцами, а свой мещерякский язык — рязанским. Тогда на Рязанской земле сразу возникает новая ситуация: здесь живут русские, татары и — рязанцы! Их, рязанцев, притесняют, их отодвинули от власти, не дают развиваться национальной, рязанской культуре, говорят всюду по-русски, не по-рязански… Тогда русские и татары — мигранты, они не учат рязанского языка, чемодан-вокзал… но уж так и быть, живите. Но делопроизводство переводится на рязанский язык, рязанский князь Олег Иванович объявляется князем Улегайненом, да и вся история Рязанской земли переписывается как история рязанцев (например, Есенин переводится на рязанский язык и объявляется великим рязанским поэтом…).
Невероятная ситуация? Вовсе нет. Вернемся в Литву и посмотрим, кто там живет. Это русские, поляки и жемайты, которых мы называем литовцами. Между тем Литва — не национальное название, а территориальное. На нынешней территории Литвы расположены 3 исторические области: Клайпедский (Мемельский) край — спорная территория между пруссами, затем немцами и жемайтами; Виленский край — бесспорная часть Литвы и никогда — Жемайтии; Жемайтия, или Жмудь, или, по-европейски, Самогития — территория, на которой жили и живут жмудины или жемайты. Входила ли она непосредственно в состав княжества или нет, точно указать невозможно, но через два года после Грюнвальдской битвы литовский князь Витовт (в нынешнем жемайтийском произношении Витаутас) прошел Жмудь огнем и мечом — собирал невыплаченную дань.
Языком делопроизводства в Литве был древнерусский язык. Русские фамилии Литвин, Литвинов говорят о белорусских предках, а никак не о жемайтах. В период расцвета Литва простиралась от Балтийского до Черного моря и вплоть до Можайска. Государственной идеей Литвы, так же как и Москвы, было собирание русских земель. Москве она проиграла, так как правящая элита Литвы приняла католичество и ополячилась.
Самое заметное деяние Литвы — участие в Грюнвальдской битве в 1410 году. В отечественных учебниках истории польско-литовское войско делится на польско-литовскую конницу и смоленские пехотные полки. Подчеркивается важная роль, которую сыграли в битве русские воины (т.е. смоленские полки). Между тем литовская конница — это тоже русские воины, как и смоленские полки — это литовское войско, т.к. в те времена Смоленск был частью Литвы. Литва — это русское княжество, это — наша история. Наследниками славы Литвы являются Белоруссия, Россия, Украина. А нынешняя Литовская Республика является? Да, с тех пор, как в 1939 г. СССР подарил ей перешедший от Польши Виленский край.
5. Русское пространство
В признании своей второсортности русскими жителями Прибалтики, в поддержке стремления прибалтийских националистов к выходу из СССР историческое беспамятство, подкрепленное школьными картами, сыграло определяющую роль. Выстраивание русскими своей жизни в современных республиках Прибалтики как жизни национального меньшинства на чужой территории в значительной степени опирается на этот искусственно созданный миф. Миф прижился и в РФ. Постепенно вырастает поколение людей, искренне считающих, что Россия в пределах Российской Федерации и есть наше географическое и культурно-историческое пространство. В то время как в XIX в. Н.Г. Чернышевский в романе «Что делать?» видел Новую Россию на севере Аравийского полуострова; отдельные нынешние политики уже ограничивают свое воображение Восточно-Европейской равниной.
Роль картографических материалов, особенно школьных, для поддержания таких мифов чрезвычайно велика. Ведь школьник свято верит в учебники и карты, затем он вырастает в общественного деятеля, он принимает решения, основываясь на систему координат, заложенную в школе.
Пространство русской, российской истории и культуры вовсе не должно умещаться в политические границы РФ, хотя начинается именно с нее. Но продолжается на всей территории СССР, на всей территории Российской империи, во всех странах, где наше отечество имело могучее влияние, на всех материках и океанах, где бывали россияне.
Пусть меняются границы, они не вечны, но русское, российское культурно-историческое пространство от этого уменьшаться не должно.
Близкие, хотя и гораздо более поздние по времени появления названия в России есть: два поселка Колывань — в Новосибирской обл. и на Алтае, Колыванский хребет и Колыванское озеро — в Горном Алтае. Предположение автора о происхождении названия Колывань находит подтверждения и в источниках дореволюционных, и вовсе не в русских источниках. Вот выдержка из «Путешествия по Алтаю» (1826) Карла Фридриха Ледебура, немецкого ученого, члена-корреспондента Петербургской АН, профессорствовавшего, кстати, в Дерпте (который бы нынешний издатель школьных атласов назвал Тарту): «Колывань. Заинтересовавшись значением этого названия, я заглянул в ”Энциклопедию Российского государства” Pейма, где нашел слово ”колебать” — приводить в движение, качать. Так как вода Колыванского озера колеблется при незначительном ветре, такое объяснение показалось мне мало подходящим. Мой знаменитый коллега г-н коллежский советник и кавалер проф. Василий Перевощиков [преподавал в Казанском университете историю, географию, статистику и русскую словесность. Позже был профессором в Дерптском университете, академик. — Ред.] предложил другое толкование, которое мне представляется более точным. Это название может быть произведено от слова ”колыба”, которое по-русски, сербски и чешски означает хижину, беседку, шатер, ведь здесь, несомненно, до начала работ на руднике была сооружена какая-то кровля. Кроме всего этого, наименование ”Колывань” можно объяснить словами из чешского языка, а именно Koly — частокол...» — Здесь и далее прим. ред. Есть основания полагать, что до основания Ярославом крепости здесь уже существовало какое-то финское (возможно, чудское, или эстское) поселение под названием Тарбату, что означало «Туров» или «Зуброво». См.: А.И. Черкасов. Эстония: страна на контакте цивилизаций, наш ближайший «западный» сосед//География, № 21/2006.