Проблемные и
отраслевые вопросы политической и социальной
географии |
Ближний Восток — наш cредний
юго-запад
О дезориентации общественного
сознания
заимствованными терминами
С.В. РОГАЧЕВ
Некоторые полагают, что «Ближний Восток» —
разумный термин, что регион, лежащий на
водораздельном пространстве Средиземного моря и
Индийского океана, правомерно по-русски называть
Ближним Востоком. Определите, однако, азимут от
Москвы на Дамаск, Каир или Медину. Разве он будет
восточным? Это почти 180°, почти точный юг.
Попробуйте теперь повторить определение азимута
из сердцевины российской территории —
откуда-нибудь из Эвенкии (где стоит обелиск
«Центр России»). Любая точка «Ближневосточного»
региона по отношению к центру и к большей части
нашей страны — западнее!
Откуда же взялось это понятие, не только не
имеющее русского языкового смысла, но искажающее
смысл почти до диаметрального? В результате
бездумных заимствований из иностранных языков.
Действительно, француз может называть Ближним
Востоком (Proche Orient) территории, прилежащие к
восточному берегу Средиземного моря. Ведь сам-то
француз — на западе. Действительно,
англичанин может позволить себе называть
те же земли Востоком. Причем англичане чаще
именуют их не Ближним (географически ближний
восток для них, по правде сказать, —
«лягушатники», «колбасники» и «макаронники»), а Средним
Востоком (Middle East)1.
Действительно, даже и итальянцы могут с полным
правом называть «ближневосточные» страны
Востоком (Levante — восход). Но мы-то почему
говорим по-русски как иностранцы? Ведь повторяя
неразумно заимствованные термины, мы начинаем
мыслить в нереальном пространстве — не как
жители преимущественно 30–180-х долгот, а как
пригринвичские обитатели. Называя «востоком» то,
что для большинства из нас Юг или Юго-Запад, мы
создаем путаницу в мозгах своих и наших учеников,
экстерриториализируем наше географическое
самосознание.
Да и не такой уж и ближний теперь для нас
Ближний Восток. Было время — СССР граничил с
этим регионом (с Турцией). Теперь, однако,
«Ближний» отдалился на один порядок соседства.
«Ближний Восток» — яркий пример нелепости и
дезориентирующего эффекта заимствований.
Такой же урон уму нации наносит и бездумное
повторение многих других заимствований. Когда,
например, взяточника, казнокрада и мздоимца
именуют коррупционером, он вроде бы и не
подлец, а едва ли не национальный герой (как
революционер или, в крайней случае, дядя
Стёпа-милиционер). Аналогичные сдвиги в сознании
связаны с введением в обиход понятий
«конверсия», «приватизация», «монетизация»,
«толерантность», «проект» (в его новом
значении — «поговорить, получить деньги и в
итоге, в лучшем случае, ничего не сделать, а в
худшем — нанести вред»),
«постиндустриальный», «глобализация» и
многих-многих других, наводнивших и сбивших с
толку страну. Дело не в чистоте языка, а в
соответствии слов выражаемым ими сущностям.
Слова должны служить раскрытию и пониманию
явлений, а не запутыванию простаков.
Что же до Ближнего Востока, то для
обозначения этого региона в русской
географической терминологии не выработано пока
вразумительного эквивалентного понятия; поэтому
и приходится пользоваться смыслоискажающим
заимствованием. Впрочем, есть несколько вполне
приличных русских терминов для обозначения
территорий, близких по своему составу к Ближнему
Востоку. Это Юго-Западная Азия, Западная
Азия и Арабский Восток. Но ни один из
этих регионов Ближнему Востоку не тождествен. В
таблице на следующей странице приведено
соотношение названий регионов, применяемых в
русской литературной традиции для обозначения
групп «ближневосточных» и близлежащих стран в
разных отраслях знания.
В Турции, в целях достижения бо'льшей
разумности турецкого языка, адекватности его
выражаемым смыслам, периодически проводятся
конкурсы на замену иноязычных заимствованных
слов (арабских и др.) на свои, с тюркской основой.
Пора, по-видимому, и нам объявлять конкурс на
выработку русского, не сбивающего с толку
наименования для региона «Ближний Восток». Ведь ближний
восток для нас, если принять московскую точку
зрения, — Казань с Уфой, а со всероссийской
точки зрения — Япония и Аляска. И этот
последний «ближний восток» дальше Дальнего
Востока.
Таблица
1 В русском языке
Ближний и Средний Восток наехали друг на друга.
Средний Восток у нас, строго говоря, это Ближний
Восток + Иран и Афганистан; большее понятие
вбирает в себя меньшее. Но сплошь и рядом
говорят: «Ближний и Средний Восток», что не имеет
смысла («в моем стакане чай без сахара и чай с
сахаром»). Пытаясь выпутаться из сложившейся
манеры употреблять эти термины, некоторые авторы
стараются изобрести сейчас отдельный регион
«Средний Восток», в который бы не входил
Восток Ближний. Тем самым путаница только
усугубляется. |