Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «География»Содержание №1/2008

Проблемные и отраслевые вопросы политической и социальной географии


Ближний Восток — наш cредний
юго-запад

О дезориентации общественного сознания
заимствованными терминами

С.В. РОГАЧЕВ

Некоторые полагают, что «Ближний Восток» — разумный термин, что регион, лежащий на водораздельном пространстве Средиземного моря и Индийского океана, правомерно по-русски называть Ближним Востоком. Определите, однако, азимут от Москвы на Дамаск, Каир или Медину. Разве он будет восточным? Это почти 180°, почти точный юг. Попробуйте теперь повторить определение азимута из сердцевины российской территории — откуда-нибудь из Эвенкии (где стоит обелиск «Центр России»). Любая точка «Ближневосточного» региона по отношению к центру и к большей части нашей страны — западнее!

Откуда же взялось это понятие, не только не имеющее русского языкового смысла, но искажающее смысл почти до диаметрального? В результате бездумных заимствований из иностранных языков.

Действительно, француз может называть Ближним Востоком (Proche Orient) территории, прилежащие к восточному берегу Средиземного моря. Ведь сам-то француз — на западе. Действительно, англичанин может позволить себе называть те же земли Востоком. Причем англичане чаще именуют их не Ближним (географически ближний восток для них, по правде сказать, — «лягушатники», «колбасники» и «макаронники»), а Средним Востоком (Middle East)1. Действительно, даже и итальянцы могут с полным правом называть «ближневосточные» страны Востоком (Levante — восход). Но мы-то почему говорим по-русски как иностранцы? Ведь повторяя неразумно заимствованные термины, мы начинаем мыслить в нереальном пространстве — не как жители преимущественно 30–180-х долгот, а как пригринвичские обитатели. Называя «востоком» то, что для большинства из нас Юг или Юго-Запад, мы создаем путаницу в мозгах своих и наших учеников, экстерриториализируем наше географическое самосознание.

Да и не такой уж и ближний теперь для нас Ближний Восток. Было время — СССР граничил с этим регионом (с Турцией). Теперь, однако, «Ближний» отдалился на один порядок соседства.

«Ближний Восток» — яркий пример нелепости и дезориентирующего эффекта заимствований. Такой же урон уму нации наносит и бездумное повторение многих других заимствований. Когда, например, взяточника, казнокрада и мздоимца именуют коррупционером, он вроде бы и не подлец, а едва ли не национальный герой (как революционер или, в крайней случае, дядя Стёпа-милиционер). Аналогичные сдвиги в сознании связаны с введением в обиход понятий «конверсия», «приватизация», «монетизация», «толерантность», «проект» (в его новом значении — «поговорить, получить деньги и в итоге, в лучшем случае, ничего не сделать, а в худшем — нанести вред»), «постиндустриальный», «глобализация» и многих-многих других, наводнивших и сбивших с толку страну. Дело не в чистоте языка, а в соответствии слов выражаемым ими сущностям. Слова должны служить раскрытию и пониманию явлений, а не запутыванию простаков.

Что же до Ближнего Востока, то для обозначения этого региона в русской географической терминологии не выработано пока вразумительного эквивалентного понятия; поэтому и приходится пользоваться смыслоискажающим заимствованием. Впрочем, есть несколько вполне приличных русских терминов для обозначения территорий, близких по своему составу к Ближнему Востоку. Это Юго-Западная Азия, Западная Азия и Арабский Восток. Но ни один из этих регионов Ближнему Востоку не тождествен. В таблице на следующей странице приведено соотношение названий регионов, применяемых в русской литературной традиции для обозначения групп «ближневосточных» и близлежащих стран в разных отраслях знания.

В Турции, в целях достижения бо'льшей разумности турецкого языка, адекватности его выражаемым смыслам, периодически проводятся конкурсы на замену иноязычных заимствованных слов (арабских и др.) на свои, с тюркской основой. Пора, по-видимому, и нам объявлять конкурс на выработку русского, не сбивающего с толку наименования для региона «Ближний Восток». Ведь ближний восток для нас, если принять московскую точку зрения, — Казань с Уфой, а со всероссийской точки зрения — Япония и Аляска. И этот последний «ближний восток» дальше Дальнего Востока.

Таблица


1 В русском языке Ближний и Средний Восток наехали друг на друга. Средний Восток у нас, строго говоря, это Ближний Восток + Иран и Афганистан; большее понятие вбирает в себя меньшее. Но сплошь и рядом говорят: «Ближний и Средний Восток», что не имеет смысла («в моем стакане чай без сахара и чай с сахаром»). Пытаясь выпутаться из сложившейся манеры употреблять эти термины, некоторые авторы стараются изобрести сейчас отдельный регион «Средний Восток», в который бы не входил Восток Ближний. Тем самым путаница только усугубляется.